约翰一书 1:1-1
约翰一书 1:1-1

约翰一书 1:1-1

 1约翰1:1 3

约翰一书的序言提供了一些有趣的线索来澄清约翰的序言。 我们从约翰一书 1:1 看到,永生与父同在,现在已经显现。 永生不是一个人,而是一个概念。 因为永生与(优点)父同在,表明它从一开始就在(面向/面对)父的视野中。 在类似的意义上,道(道)与(面向)上帝同在。 在这里,我们检查希腊语并提供字面翻译和解释翻译。 

约翰一书 1:1-1 (NA3)

 1 Ὃἦνἀπ'ἀρχῆς,ὃἀκηκόαμεν,ὃἑωράκαμεντοῖςὀφθαλμοῖςἡμῶν,ὃἐθεασάμεθακαὶαἱχεῖρεςἡμῶνἐψηλάφησανπερὶτοῦλόγουτῆςζωῆς -

 2 καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῼ -

 3 ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν oκαὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεὶ ὑμεὶ ὑμεῖς νεχθῖς νεχθῖς καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦοὐρι

行间表,约翰一书 1:1-1

以下是逐字逐字表,其中包含每个单词的希腊语、英语翻译、解析和词典定义 (简明希腊英新词典 遗嘱,巴克莱纽曼,补充 BDAG)

希腊语

翻译

解析

词汇表

1  Ὃ

1  什么是

代词、主格、中性、单数

 谁,哪个,什么,那个; 任何人,某人,某个人

ἦν

动词,不完美,主动,指示性,第三人称,单数

存在,存在; 发生,发生; 居住; 位于; 留下,留下; 来

ἀπʼ

支配属格的介词

从,远离; 通过; 在......之外; 反对

ἀρχῆς

首先的

名词,所有格,阴性,单数

开始,第一

什么

代词、宾格、中性、单数

谁,哪个,什么,那个; 任何人,某人,某个人

ἀκηκόαμεν

我们听说

动词,完美,主动,指示,第一人称,复数

听到; 接收消息; 留意; 理解

什么

代词、宾格、中性、单数

谁,哪个,什么,那个; 任何人,某人,某个人

ἑωράκαμεν

我们已经看到

动词,完美,主动,指示,第一人称,复数

看到,观察,注意(通过。出现); 感知、理解、认识; 经验; 参观,来看看

τοῖς

动词,不完美,主动,指示性,第三人称,单数

这; 这个那个; 他她它

ὀφθαλμοῖς

在眼中(视图)

名词, 与格, 阳性, 复数

眼睛

ἡμῶν

我们

代词,所有格,(无性别),复数,第一人称

我们,我们,我们的

什么

代词、宾格、中性、单数

谁,哪个,什么,那个; 任何人,某人,某个人

ἐθεασάμεθα

我们观察到

动词,不定过去时,中间,指示,第一人称,复数

看,看; 注意,观察; 访问

καί

连词

和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

αἱ

那些

限定词,主格,阴性,复数

这; 这个那个; 他她它

χεῖρες

手(当局)

名词, 主格, 阴性, 复数

手、权、权; 活动; 手指

ἡμῶν

我们

代词,所有格,(无性别),复数,第一人称

我们,我们,我们的

ἐψηλάφησαν

我们触摸

动词,不定过去时,主动,指示,第三人称,复数

触摸,感觉

περὶ

关于

支配属格的介词

关于,关于,关于,关于; 为了; 由于

嗖嗖嗖嗖

练习

限定词、所有格、阳性、单数

这; 这个那个; 他她它

λόγου

名词,所有格,阳性,单数

说的东西(例如词;说;信息,教学;谈话,谈话;推理

τῆς

练习

限定词、所有格、阴性、单数

这; 这个那个; 他她它

.ωῆς

生活

名词,所有格,阴性,单数

生活(字面或比喻)

καί

连词

和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

练习

限定词、主格、阴性、单数

这; 这个那个; 他她它

ζωὴ

生活

限定词、宾格、阳性、单数

生活

ἐφανερώθη

被表现出来

动词,不定过去时,被动,指示,第三人称,单数

使明显(字面或比喻):—出现,明显地宣布,(使)明显(前),显示(自我)

καί

连词

和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

ἑωράκαμεν

我们已经看到

动词,完美,主动,指示,第一人称,复数

看到,观察,注意(通过。出现); 感知、理解、认识; 经验; 参观,来看看

καί

连词

和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

μαρτυροῦμεν

我们已经作证

动词,现在,主动,指示,第一人称,复数

成为证人,即作证(字面或比喻):—指控,提供(证据),记录,有(获得,的)好的(诚实的)报告,被很好地报道,作证,提供(有)证词,(成为,承担,给予,获得)见证

καί

连词

和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

ἀπαγγέλλομεν

我们声明

动词,现在,主动,指示,第一人称,复数

宣布:——带来消息(再次),宣布,报告,展示(再次),告诉

ὑμῖν

给你

代词,与格,(无性别),复数,第二人称

给(与或通过)你:——你,你,你的(-自己)

τὴν

练习

限定词、宾格、阴性、单数

这; 这个那个; 他她它

ζωὴν

生活

名词, 宾格, 阴性, 单数

生活

τὴν

练习

限定词、宾格、阴性、单数

这; 这个那个; 他她它

αἰώνιον

永恒的(广泛的)

形容词、宾格、阴性、单数

perpetual(也用于过去的时间,或过去和未来):-永恒的,永远的,永恒的,世界(开始)

ἥτις

代词、主格、阴性、单数

其中一些,即任何那个; 也 (确定) which 相同: — x and (they), (such) as, (they) that, in that they, what(-soever),而 ye, (they) which, who(-soever)

ἦν

动词,不完美,主动,指示性,第三人称,单数

存在,存在; 发生,发生; 居住; 位于; 留下,留下; 来

πρὸς

对于

介词支配宾语

 (gen.) 到,为; (dat.) 在,在,附近,在; (ac.) 到,朝向; 和; 为了; 反对

τὸν

练习

限定词、宾格、阳性、单数

这; 这个那个; 他她它

πατέρα

名词, 宾格, 阳性, 单数

“父亲”(字面或比喻,近或远)

καί

连词

和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

ἐφανερώθη

被表现出来

动词,不定过去时,被动,指示,第三人称,单数

使明显(字面或比喻):—出现,明显地宣布,(使)明显(前),显示(自我)

ὑμῖν

我们

代词,与格,(无性别),复数,第一人称

给(与或通过)你:——你,你,你的(-自己)

3

3 什么

代词、宾格、中性、单数

谁,哪个,什么,那个; 任何人,某人,某个人

ἑωράκαμεν

我们已经看到

动词,完美,主动,指示,第一人称,复数

看到,观察,注意(通过。出现); 感知、理解、认识; 经验; 参观,来看看

καί

连词

和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

ἀπαγγέλλομεν

我们声明

动词,现在,主动,指示,第一人称,复数

宣布:——带来消息(再次),宣布,报告,展示(再次),告诉

καί

连词

和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

ὑμῖν

给你

代词,与格,(无性别),复数,第二人称

给(与或通过)你:——你,你,你的(-自己)

ἵνα

为了使

连词

为了(表示目的或结果): - 尽管,因为,为了(那个),以免,所以,(所以),(为了)

καί

连词

和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

ὑμεῖς

你复数)

代词,主格,(无性别),复数,第二人称

你(作为动词的主观):——你(你自己),你

κοινωνίαν

参与

名词, 宾格, 阴性, 单数

伙伴关系,即(字面意思)参与,或(社会)交往,或(金钱)利益:—(to)沟通(-ation),交流,(贡献)分配,团契

ἔχητε

你(复数)可以有

动词,现在,主动,虚拟语气,第二人称,复数

持有(用于非常不同的应用,字面或比喻,直接或远程;例如拥有;能力、连续性、关系或条件)

μεθʼ

连词

主要介词(经常用作副词); 恰当地,表示伴奏; “中”(局部或因果); 根据它所连接的情况(所有格关联或宾格继承)进行不同的修改

ἡμῶν

us

代词,所有格,(无性别),复数,第一人称

我们:——我们的(公司),我们,我们

καί

连词

和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

ἡ κοινωνία

参与

名词, 宾格, 阴性, 单数

伙伴关系,即(字面意思)参与,或(社会)交往,或(金钱)利益:—(to)沟通(-ation),交流,(贡献)分配,团契

μετὰ

支配属格的介词

主要介词(经常用作副词); 恰当地,表示伴奏; “中”(局部或因果); 根据它所连接的情况(所有格关联或宾格继承)进行不同的修改

嗖嗖嗖嗖

限定词、所有格、阳性、单数

这; 这个那个; 他她它

πατρὸς

父亲

名词,所有格,阳性,单数

“父亲”(字面或比喻,近或远)

καί

连词

和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

μετὰ

支配属格的介词

主要介词(经常用作副词); 恰当地,表示伴奏; “中”(局部或因果); 根据它所连接的情况(所有格关联或宾格继承)进行不同的修改

嗖嗖嗖嗖

限定词、所有格、阳性、单数

这; 这个那个; 他她它

υἱοῦ

名词,所有格,阳性,单数

“儿子”(有时是动物),非常广泛地用于直接、遥远或比喻性的亲属关系

αὐτοῦ

他的

代词,所有格,阳性,单数,第三人称

和(使用适当的人称代词)其他人:-她,它(-自我),一个,另一个,(我的)拥有,说,(自我-),该)相同,((他-,我的- , thy- )self, (your-)self, she, that, their(-s), them(-self), there(-at, – by, -in, -into, -of, -on, -with ),他们,(这些)东西,这个(男人),那些,在一起,非常,

Ἰησοῦ

耶稣的

名词,所有格,阳性,单数

耶稣(约书亚)

Χριστοῦ

受膏者的

名词,所有格,阳性,单数

名词,所有格,阳性,单数

字面渲染和解释性翻译

下面提供了约翰一书 1:1-1 的直译和解释翻译,直译是基于翻译下方的行间表格。 

约翰一书 1:1-1,直译

1 什么是从一开始,

我们听到的,

我们所看到的,

在我们看来,

我们观察到的,

我们触摸过的那双手,

关于生命的话, 

2 并且生命被彰显,

我们已经看到,

我们已经作证,

我们向你宣布,

永恒的生命,

是对着父的,

并向我们​​显现。

3 我们所看到的,

以及我们声明的内容,

对你来说,为了你也,

您可以与我们一起参与,

以及与天父的参与,

和他的儿子,

受膏的耶稣。

约翰一书 1:1-1 解释性翻译

1 从一开始就是这样,

我们听到的,

我们所看到的,

眼前的一切,

我们观察到的,

我们遇到的那些权威,

关于人生规划, 

2 并且生命被彰显,

我们已经看到,

我们已经作证,

我们向你宣布,

永恒的生命,

这是在天父看来,

并向我们​​显现。

3 我们所看到的,

以及我们声明的内容,

也为了你,

 可以和我们一起参与,

以及与天父的参与,

和他的儿子,

耶稣弥赛亚。