腓立比书分析第 2 章
腓立比书分析第 2 章

腓立比书分析第 2 章

介绍

腓立比书第 2 章的主题是“以基督的心为心”。 (腓 2:5)。 在第 6-11 节中,耶稣基督的见证是我们应该具有的谦卑和服从的主要例子。 还强调了耶稣从无私的服务和服从中获得的奖赏(腓 2:8-11)。 然而,腓立比书 2:6-7 传统上一直被用作道成肉身教义倡导者的证明文本。 这是因为第 6-7 节的翻译通常带有传统偏见,使读者产生偏见,将其化身阅读到段落中。 然而,这段经文并没有教导耶稣是神,然后成为了人。 让我们先看看流行的 ESV 版本。 

腓立比书 2:1-18 (ESV)

1 所以如果有什么鼓励 在基督里,任何来自爱的安慰,任何对圣灵的参与,任何情感和同情, 2 通过成为完成我的快乐 同心,同心,同心,同心。 3 不要因为自私的野心或自负而做任何事,但谦虚地认为别人比自己更重要。 4 让你们每个人不仅着眼于自己的利益,也着眼于他人的利益。 5 你们心中要有这样的心思,那是你们在基督耶稣里的心思, 6 他虽然是上帝的形式,却没有将与上帝的平等视为一件必须掌握的事情, 7 但是 以仆人的形象清空自己,生而为人。 8以人的形式被发现,他谦卑自己,顺服到死,甚至死在十字架上. 9 因此,上帝高度尊崇他,并赐予他高于一切名字的名字, 10 这样,每一个膝盖都应奉耶稣的名在天上地下和地下下跪, 11 无不口称耶稣基督为主,使荣耀归于父神。

12 因此,我亲爱的,正如你一直以来 遵命,所以现在,不仅在我在场的情况下,而且在我不在的情况下, 恐惧战兢作成自己得救的工夫, 13 因为是上帝在你里面工作,为他的美意而工作。 14 无怨无悔地做所有事情, 15 使你无罪且无罪, 在歪曲扭曲的世代中无瑕疵的神的儿女, 你在他们中间像世界上的光一样闪耀, 16 紧紧抓住生命的话语,以便在基督的日子,我可以为自己没有徒劳地奔跑或徒劳无功而感到自豪。 17 即使我要倒在你信心的祭牲上作为奠祭,我很高兴和大家一起高兴。 18 同样,你也应该和我一起欢喜快乐。

有什么问题?

以上 ESV 的翻译有力地表明了这段经文在强调谦卑和服从的信息方面是多么深刻——拥有与基督相同的思想。 问题是,嵌入在这段经文中的是对经文的传统扭曲,以推进道成肉身的教义。 主要问题是腓 2:6-7,它被欺骗性地翻译为推断耶稣首先具有神的形体,然后成为人。 这根本不是希腊人所说的。

这段经文被圣经学者认为是一首诗,可能与以赛亚书第 53 章有关受苦仆人的诗相似。 它不打算成为神学论文。 上下文是有耶稣,人类弥赛亚的心思。 这个主题不是关于耶稣本质或本性的改变。 也不是指耶稣成为人之前的时间。 

ESV-Greek Interlinear 概览

以下是 Phil 2:6-7 的 ESV-Greek interlinear 的片段。 关键字用颜色编码框标识,解析和定义在下面的相应框中提供。 

在查看此图时,应注意 μορφῇ,(morphē) 翻译为“形式”的意思是外观,而 σχήματι (schēma) 翻译为“形式”,则涉及某物的内容,包括某物的功能方面。 因为这两个不同的希腊词在 ESV 中被翻译为“形式”,所以在希腊语中的区别就消失了。 

还应注意,ὑπάρχων (hyparchō) 在 ESV 中翻译为“虽然他是”,但在现在的主动语态中意为“他是”或“他有”(而不是“他是”)。

概述 ESV 的问题

下面提供了菲尔 2:6-7 的 ESV 翻译,并概述了与这些经文中强调的部分相关的问题。 

腓立比书 2:6-8 (ESV)

 6 谁, 虽然他是上帝的形式,并没有把与上帝的平等算作要把握的东西, 7 却清空了自己, 以仆人的形式, 存在 以男人的形象出生. 8 并且被发现 以人形,他谦卑自己,顺服到死,甚至死在十字架上。

问题一:“虽然他本有上帝的形象”

希腊语动词 海帕乔 在这里被翻译为“他曾经”。 希腊语动词是现在主动语态(不是不定过去时),意思是“他是”或“他有”而不是“他是”。 也就是说,耶稣是 联系 in 上帝的形式——并不是说他在成为人的样式之前就具有上帝的形式。 腓 2:6 的第一部分是指现在的情况 练习 神的形象被高举,并被赋予了超乎万名之上的名字(腓 2:9-11)。 一些翻译将其翻译为“以上帝的形式存在”,这比“他是”更正确

“虽然”这个词不在希腊语中,是一个互操作的插值。 插入文本中的新内容或虚假内容的插值。 在这种情况下,它被用来使读者产生偏见,给人一种印象,即该陈述与第 6 节之后的陈述形成对比,“并没有将与上帝平等视为要把握的事情”。 将“虽然”这个词添加到“他曾经”是一个有偏见的解释决定,超出了实际文本所传达的内容。 

问题 2,“采取仆人的形式”

希腊文中没有“by”这个词。 译者添加了这一点,暗示耶稣决定成为一个人。 “By”在这种情况下是另一种解释性插值(插入文本中的新内容或虚假内容)。 

第 3 期,“以人的形象出生”

翻译为“出生”的希腊词是γενόμενος(木乃伊)的意思是成为、成为、发生; 存在,诞生。 一般含义是不涉及任何类型的先存而存在的。 

问题 #4,“以人形”

在这里翻译为“形式”的希腊词是指某物是什么,而不是某物看起来是什么。 也就是说,耶稣是一个人,而不仅仅是外表。 ESV 翻译了两个希腊词 morphe架构 作为“形式”,但这些希腊词有不同的含义。 模式更多地涉及事物的内容,包括事物的功能方面(BDAG)而不是外观(变形). 英文翻译混为一谈 morphe “形式”(某种事物的外观)与 方案 “形式”(相同的事物在其组成中)。 用英语呈现这两个词的形式会掩盖差异。 为了保持希腊语中的区别,翻译会更准确 morphe 作为“展示”或“外观”和 架构 作为“时尚”或“组合”(本体)。 也就是说,耶稣是在上帝的展示中,但在一个人的组成中被带入存在中。  

希腊人怎么说?

虽然有一些著名的英文翻译比其他的要好,但它们的翻译都带有偏见,以暗示化身。 以下是腓立比书 2:5-11 的希腊语文本,然后是来自此处详细行间表的字面和解释性翻译: 线间

腓立比书 2:5-11 (NA28)

5 Τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

6 ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,

7 ἀλλʼ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων εσεαμὶρὡωὡμὡμὡμὡμὶρὡωὡωὶὢ

8 ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ。

9 διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ oτὸ ὄνομα τὸνὸ νοὶ

10 ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων κντανο

11 καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτικύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦς .

字面翻译和解释翻译

以下是基于行间表格的腓立比书 2:5-11 的字面翻译(线间)。 它与希腊语的词序非常匹配。 还显示了较少的字面解释性翻译。 这些翻译与希腊语的意思一致,并不暗示道成肉身。 很明显,考虑到整个段落的上下文,段落中的每个陈述都是完全合理的。

腓立比书 2:5-11 直译

5 你的这种想法

那也是在受膏者,在耶稣里,

6 他以上帝的形式存在,

不扣押,

他统治着自己

与上帝平等,

7 他倒空了自己,

他接受的奴役形式,

他是天生的男人,

和时尚

 他被发现是个男人。

8 他自卑

一直顺从到死

即使在十字架上。 

9 因此,他所高举的上帝也

并赠予他

超越每一个名字的名字

10 以耶稣的名义,

每个膝盖都会鞠躬,

天上地下,

11 每一个舌头都会承认

主耶稣所膏的

为了上帝的荣耀,父亲的荣耀。

腓立比书 2:5-11 解释性翻译

5 这种思维 已可以选用 在你,

思维 也在弥赛亚里——在耶稣里,

6 谁拥有神的彰显,

不是拨款,

他断言自己

作为上帝的代表,

7 而是他不尊重自己,

他接受的仆人的表情,

他按照人的样式被造,

并且在组成上,

他被认为是一个男人。

8 他自卑

一直顺从到死,

即使在十字架上。

9 因此,上帝自己也高举

并赠予他,

高于一切权威的权威, 

10 凭着耶稣的权柄,

每个膝盖都会鞠躬,

属天、属地、属地 那些 地底下,

11 每一个舌头都会承认

那个耶稣 is 弥赛亚主,

以赞美父神。

所用词的理由

“在弥赛亚”

希腊词 Χριστῷ (Christo) 的与格语音中的意思是受膏者。 受膏者 一种 人类弥赛亚的希腊术语(见约翰福音 1:41)。 受膏者是神所指定要按公义审判世界的人(人子)(使徒行传 17:31)。 

“拥有”

这里的ὑπάρχων(hyparchōn)这个词也可以理解为拥有和拥有。 那就是耶稣拥有上帝的外表/名誉。 拥有上帝的名誉与拥有不同性质的上帝并不是一回事。 以下是说明动词 hyparchō 指的是拥有的经文,正如使徒行传 3:6“我没有(hyparchō)没有金银”和 2 Pet 1:8“如果这些品质是你的(hyparchō)”所证明的那样。 相应地,名词 hyparchonta 指的是财产(见马太福音 24:47、马太福音 25:14、路加福音 11:21、路加福音 12:33、路加福音 12:44、路加福音 14:33、路加福音 16:1、路加福音 19:8、 1 Cor 13:3 和 Heb 10:34)

再次,分词 hyparchōn 是现在的主动分词。 如果主要动词是过去时,则现在主动分词可用于指代过去发生的事情。 但是,分词不一定与主要动词同时代。 上下文清楚地表明,耶稣现在被赋予了神的彰显,因为他首先接受了仆人的彰显,并且谦卑地顺服他的神至死。

假设耶稣是本体论意义上的上帝,正如三位一体论者所相信的那样,保罗需要告诉我们上帝圣子不认为掠夺不等于上帝是毫无意义的。 相反,如果上帝的存在或存在是指被高举和荣耀的耶稣,那么保罗所说的一切都是完全有道理的,并且也完全符合保罗在第 9 至 11 节中的结论,他解释说上帝将耶稣高举是因为他的谦卑的服从。 那就是现在有神的形像的耶稣,没有把这种与神同等的东西当作自己掠夺的东西。

“表达”

希腊文 μορφῇ (morphē) 的意思是形式、外观、形状。 “表达”,意思是表现、体现或象征其他事物的事物(梅里亚姆·韦伯斯特)非常符合这个定义。 “形式”是一个不太合适的选择,因为某些东西是什么和某些东西看起来是什么的区别已经消失了。 相当 morphe 带有位置和地位的概念,如 LXX 的 Tobit 1:13(“地位”)。 与 morphe 仆人”(第 7 节)使我们能够理解 morphe 在段落上下文中使用的更像是地位、职位或等级。 在英式英语中,“form”与“rank”可以互换使用,因为一个人可以被称为“form”或“shape”。

从世俗著作中,我们了解到希腊人使用 形态 来形容神灵什么时候变了容貌。 基特尔 (道明) 指出在异教神话中,众神会改变他们的形式 (形态),并特别指出阿佛洛狄忒、得墨忒耳和狄俄尼索斯是三个这样做的人。 这显然是外观的变化,而不是性质的变化。 与使徒同时代的约瑟夫斯使用 形态 形容雕像的形状(鲍尔词典).

其他用途 形态 在圣经中支持这样的立场 形态 指外表。 马可福音对路加福音 24 章 13 至 33 节中著名的故事有一个简短的参考,该故事关于耶稣在前往以马忤斯的路上向两个人显现。 马可告诉我们,耶稣“以不同的形式(形态)”给这两个人,以至于他们不认识他(马可福音 16:12)。 虽然马克的那部分可能不是原创的,但它表明当时的人使用了这个词 形态 指一个人的外表。 很明显,耶稣向两个门徒显现时并没有什么不同的“本质”,他只是有不同的外表。 犹太人翻译 七十士译本 用过的 形态 好几次,它总是指外观。

很清楚 形态 并不像某些翻译试图表明的那样指代基督的本质。 如果这节经文的重点是说耶稣是上帝,那为什么不直接说呢? 如果耶稣是上帝,那么说,不要说他具有“上帝的本质”。 当然 良好 拥有上帝的“本质”,所以为什么有人要  观点? 这节经文并没有说“耶稣是上帝”,而是“有上帝的形象”。 在同样的意义上,耶稣是 morphe 仆人的 - 头衔的活动或功能。 因此 morphe 不是对某人在本体论意义上(在他们的内在存在中)的分类。 

“不是拨款”

希腊语 ἁρπαγμὸν (harpagmon) 是暴力夺取财产、抢劫; 可以通过抓握或抓住来主张或主张所有权的东西; 东西声称。 拥有神的彰显,并不是耶稣不公平地为自己挪用的东西。 我们在第 9 节看到高举耶稣为弥赛亚的是神自己。

腓立比书 2 章 6 节说基督有上帝的形像后继续说,基督“不认为与上帝同等 成为 掌握了。” 这样翻译,这句话是一个强有力的论据  三位一体。 如果耶稣是上帝,那么说他没有“掌握”与上帝平等是完全没有意义的,因为没有人掌握与自己平等。 他一开始就与上帝不平等,这才有意义。

“他断言自己”

希腊语 ἡγήσατο (hēgeomato) 的意思是监督、领导、引导; 从事智力过程,思考,考虑,考虑。 希腊语是不定过去时的中间语态,表示过去时并且 he 既是动词“他断言”的主语也是宾语。

“代理”

希腊语 ἴσα (isa) 的意思是平等、相同; 同意。 代理的含义 (1) 是代理的代理、职能或办公室,他可以代替他人行事,以及 (2) 为他人行事的权力或权力,以及 (3) 被授权为他人行事的人 (Merriam Webster在线的)。 根据段落的上下文,“代理”是一个合适的词选择。

“不尊重自己”

希腊语ἐκένωσεν (kenoō) 意为清空、剥夺; (pass.) 空洞的,空洞的,没有价值的。 这传达了剥夺自己自尊的想法(在期望认可和受到他人高度评价的意义上)。 这是以赛亚一贯的态度。

“他接受的仆人的表达”

同一个希腊字 morphe 在这里使用,就像关于耶稣现在在 morphe 在第 6 节中关于上帝的说法。从这些对比鲜明的上下文中可以清楚地看出 变形morphe 与本质性质或本体论相对的外在外观、表达、角色或地位有关。 这意味着,在 morphe 上帝的身份不是本体论意义上的上帝,而是拥有上帝的表达或角色(凭借他被赋予的神圣力量和权威)。

接受 morphe 一个仆人并不意味着他是上帝并成为了人。 相反,作为一个男人,他接受了作为仆人的使命,并将自己献给所有人。 这段话没有暗示先存,只是说他进入有意识的存在状态,他是一个服从上帝旨意的人,成为上帝的仆人。 这段经文教导我们要有同样的心思。 

“他按照人的样式被造”

对很多人来说,自然而然的成为人形,意味着他以前没有人形,也就是说,他不是人。 在三位一体的思想中,一切都是关于实质的,因为这是他想在这节经文中看到的教义。 然而,保罗所谈论的是功用——耶稣做了什么,以便腓立比人知道如何跟随耶稣的脚踪。 希腊字 基因组 当他说耶稣“变得”顺服至死时,也用在下一口气中。 变成人的样子并不是告诉我们一个非人类变成了人类的方式。 这是告诉我们耶稣以谦卑的人而不是崇高的神的方式行事的方式。 他取了奴仆的形象,而“像人一样”这句话向我们阐明了他取奴仆的形象是什么意思。

“时尚(构图)”

希腊词 σχήματι (schēmati) 是公认的事物的状态或形式; 根据最受推崇的 BDAG 词典,事物的功能方面。 组合被定义为组合事物的方式; 一般化妆(Merriam Webster)紧密传达了这个意思。   

“他被认出来了”

希腊词 εὑρεθεὶς (heuritheis) 是被动语态,意思是“被发现”。 “被认可”的意思是:以某种确定的方式承认或注意(梅里亚姆·韦伯斯特)。

“权威高于一切权威” 

翻译为“权威”的希腊词是ὄνομα(onoma),意思是名称; 标题; 名声。 在这种情况下,它指的是权威,因为耶稣被确定为弥赛亚主。

与亚当的对比

耶稣并没有像亚当那样错误地把握一个位置。 亚当的错误在耶稣身上得到了扭转。 富勒神学院的科林布朗博士观察到菲尔。 2 不是关于前存在和后存在,而是关于基督和亚当之间的对比。 亚当原本是按照上帝的形象造的,却徒劳地想要像上帝一样。 但耶稣却反其道而行,顺服至死——即使是在十字架上。 (Ernst Lohmeyer 的 Kyrious Jesus Revisited)另见 James Dunn 博士, 制作中的基督论。 著名学者 FF 布鲁斯还表示他不认为保罗相信一个预先存在的儿子(独一的上帝,父,一个人弥赛亚翻译,第 2 版,第。 480,安东尼巴扎德,恢复奖学金)

三位一体圣经学者的名言

詹姆斯邓恩(卫理公会 NT 学者)p115。 制作中的基督论

“此外,很容易看出,腓立比赞美诗的思想轮廓完全符合第一代基督教其他地方明显的两阶段基督论。 —— 自由地接受了人的命运,直到死亡,而升华 地主的地位凌驾于一切之上。

JAT Robinson(英国圣公会 NT 学者),第 166 页“上帝的人性面孔”

这幅画不是一个天上的人物降低自己成为一个人,被提升到比以前更高。 相反,是神的全部丰满得以……在完全是我们中的一者身上找到体现 就像亚伯拉罕的任何其他后裔一样。” 

Jerome Murphy-O'Connor(天主教NT学者)

“不可避免地,那些开始解经这首赞美诗的人 假设 它涉及一个预先存在的神圣存在 倾向于教条的(诺斯替的)解释 这些行。”

James P. Mackey(天主教神学家)。 第 52 页“基督徒对三位一体神的体验”

“事实上,在实际书信中的赞美诗的背景下 完全没有提到这个变成人的匿名神像......“

Karl-Josef Kuschel(德国神学家)第 250 页“Born Before All Time”

“从这个事实来看,犹太人而不是希腊化的融合可能是理解腓立比赞美诗的关键, 今天的解经家得出了完全相反的结论,即腓立比书的赞美诗根本没有提到基督的先存设立的区域办事处外,我们在美国也开设了办事处,以便我们为当地客户提供更多的支持。“

Anton Vogtle(德国天主教 NT 学者)弗莱堡释经

即使在菲尔身上,也无法承认基督在世界之前的先存,具有独立的意义。 2设立的区域办事处外,我们在美国也开设了办事处,以便我们为当地客户提供更多的支持。“ 

Klaus Berger(德国天主教NT学者)海德堡释经

“腓立比书 2 章 6 节主要是关于对高地位和 不一定与先存有关设立的区域办事处外,我们在美国也开设了办事处,以便我们为当地客户提供更多的支持。“ 

Bas van Iersel(荷兰 NT 学者)第 45 页。 '新约中的上帝之子'

但是我们在保罗的书信中找不到任何关于与上帝同在的先存和平等

菲尔 2:6-7 更好的英文翻译

以下是一些更好的英语翻译的示例,它们对读者的偏见较小。 它们被更直接地翻译,但仍然倾向于暗示化身。 在某些情况下,以斜体显示的单词翻译不准确。

文字标准版 (LSV): w呵呵,本有神的形像,不以为自己与神同等,倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式,

庇哩亚学习圣经 (BSB): 他以神的形象存在,不以与神同等为强夺,反倒虚己,取了奴仆的形象,成为人的样式。

英文修订版(ERV): 他本有上帝的形象,不以与上帝同等为奖赏,反倒虚己,取了奴仆的形象,成为人的样式;

1526 年的丁道尔圣经: 哪个是神形的,认为与神同等不劫。 尽管如此,他还是让他失去了名声,把他变成了仆人,变成了男人

1535 年的 Coverdale 圣经: 那个在上帝的形象中的beyinge,认为与上帝平等并不是抢劫,而是让他自己没有名声,并把他变成了一个seruaunt的形象,变得像 另一个 男人,

1568 年主教的圣经 在神的四主中的人,认为与神同等不是抢劫。 但让赞美诗名声在外,在他身上取了 seruaut 的四首曲子,并在人的 lykenesse 中制作, 

1587 年日内瓦圣经: 谁在上帝的面前,认为与上帝平等并不是抢劫:但他没有名誉,并且在你的形式下成为了一个seruant,并且变得像男人一样,并被建立 形状 作为一个男人。

1611 年国王詹姆斯圣经 (KJV): 他本有神的形象,不以与神同等为强夺的;反倒虚己,取了奴仆的形象,成为人的样式:

杨 1898 年的直译 (YLT): 他本有上帝的形象,不认为与上帝同等,反倒虚己,取了奴仆的形象,成为人的样式,

美国标准版 1901 (ASV): 他本有上帝的形象,不以与上帝同等的存在为强夺之物,反倒虚己,取了奴仆的形象,成为人的样式;

拉姆萨圣经(Peshitta):他本有神的形象,不以与神同等为强夺的;反倒虚己,取了奴仆的形象,成为人的样式:

错误的假设和误解

以下是关于菲尔书 2:5-7 的常见错误推定和推论列表

  1. 提到基督的思想时,“是”这个词使读者偏向于假设保罗在谈论过去的时间框架,在那里耶稣有某种心态,并假设基督在成为人之前就有这种心态。
  2. 假设保罗是在谈论一个“曾经”成为“上帝的形象”的道成肉身前的儿子。
  3.  假定“上帝的形式”一词的意思是“上帝”,却发现将上帝称为上帝的形式是没有意义的。 只有将其他人称为具有上帝的形象或上帝的形式才有意义。 
  4.  假设耶稣倒空了他的一些神圣特权或他在天堂的地位荣耀。
  5. 假定不认为与上帝平等是一种掠夺,就是耶稣与上帝平等没有问题。 在上下文中,这毫无意义,因为保罗的目的是向腓立比人展示如何谦卑自己并像耶稣那样服侍他的上帝。
  6. 用保罗的话来说,第 6 节耶稣并不认为“坚持”与上帝平等。 然而,这意味着道成肉身的耶稣并不等同于他们否认的上帝。
  7. 将第 6 节理解为耶稣没有剥削或利用他与上帝的平等。 然而,如果耶稣已经有一个 竖琴 那么第 6 节中提到利用它的词语在哪里呢?  竖琴 几乎不意味着剥削。 它指的是为自己抢夺/夺取的东西,例如掠夺。
  8. 假定“取奴仆的形象”就是给自己“加人性”。 “成为人的样式”或“成为人的样式”等词限定了“成为仆人的样式”。 在上下文中,人的形象与上帝的形象形成对比。 这里的希腊词是说耶稣以人类的形象进入他的存在。

菲尔 2:6-7 的更差英文翻译

以下是一些最糟糕的英语翻译的样本,这些翻译非常有偏见,让读者不仅暗示转世,而且假设它。 偏离原文字面意思的误导性内容以斜体字显示。 

新国际版(NIV)谁,在 很自然 上帝,没有考虑与上帝平等 习惯了自己的优势; 相反,他让自己一无所有 by很自然 一个仆人,被造成人形。

新生活翻译(NLT): 虽然 he 上帝,他不认为与上帝平等 坚持. 相反,他 放弃了他的神圣特权 ; 他拿了 卑微的立场 一个奴隶,出生为人。 当他以人形出现时,

消息圣经(MSG):  He 上帝,但并没有把自己想得那么多 无论如何,他都必须紧紧抓住那个地位的优势. 一点也不。 时间到了, 他放弃了神的特权 并取得了奴隶的地位, 成为 人!

新美国标准圣经 2020(NASB 2020): 谁, as He 已经 以神的形式存在,不以与神同等为强夺,倒空自己 by 采取债券仆人的形式  作为 以男人的形象出生

新美国标准圣经 1995(NASB 95): 他虽有神的形像,却不以与神同等为强夺的,反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式

当代英文版 (CVE): 基督确实是 神。 但是, he 没有试图留下 与上帝平等。 相反他 放弃了一切 并成为奴隶, ,尤其是 he 成为 喜欢 我们中的一员.

网络圣经(NET): 虽然 he 存在 以神的形式不以与神同等为强夺之物,而是虚空自己 by 以奴隶的形式出现, by 看起来像 other 男人,和 通过分享 在人性中。

修订标准版本(RSV): WHO, 虽然 he 以神的形象,不以与神同等为强夺之物,倒虚己,取奴仆之形,生在 的男人。

新修订标准版 (NRSV): 谁, 虽然 he 以上帝的形式, 不认为与上帝平等 作为被剥削的东西, 却清空了自己, 以奴隶的形式, 生而为人。 并且在人类中被发现 形式,

英文标准版(ESV): 谁, 虽然 he 以神的形象,不以与神同等为强夺之物,而是虚无,取了奴仆的形象, 作为 以男人的形象出生。

基督教标准圣经(CSB): 谁以上帝的形式存在,不认为与上帝平等是可以利用的。 但他清空了自己 by 采取奴隶的形式和 通过成为 就像人类一样。 什么时候 他发现自己变成了人类,

霍尔曼基督教标准圣经 (HCSB): 谁以上帝的形式存在,不认为与上帝平等是为了自己的利益。 相反,他倒空了自己 by 假设 奴隶的形象,呈现出男人的模样。 和 当他来的时候 一个人 在他的外 形成,

总结

腓立比书第 2 章的大多数英文译本,特别是腓立比书 2:6-7,都表现出翻译偏见,暗示先存和道成肉身。 然而仔细的分析表明,这段经文没有教导道成肉身,而是驳斥道成肉身和三位一体神学。 毫不含糊地说,耶稣被高举并被赋予他所拥有的权威,因为他的服从直到死在十字架上。 这段经文没有描述道成肉身,而是证实了神一神论的理解。

仔细回顾表明,腓立比书 2 根本没有教导道成肉身。 很明显,他一开始就没有上帝的形式/表达。 正是由于耶稣基督的顺从,他现在被赋予了力量和权威,并成为了弥赛亚的主。 这与使徒行传 2:36 的宣告是一致的,“所以,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,神已经立他为主为基督(弥赛亚)。”

考虑到该文本可以以不暗示道成肉身的方式来解释,具有讽刺意味的是,这段经文对许多持有道成肉身观点的基督徒来说是一个证明文本。

补充材料

从真空中取出腓立比书 2:6-11:
重新阅读基督赞美诗
菲律宾人作为一个整体的社会伦理论点

达斯汀·史密斯

PDF下载: http://focusonthekingdom.org/Taking.pdf

 

第二个亚当的服从和谦卑:
腓立比人2:6-11 

斯科特 A. 迪恩,垫子

PDF下载: https://focusonthekingdom.org/Obedience%20and%20Humility%20of%20the%20Second%20Adam.pdf

 

腓立比人2:6-8

圣经一神论网站

https://www.biblicalunitarian.com/verses/philippians-2-6-8