约翰一书
约翰一书

约翰一书

希腊人怎么说?

英文翻译通常偏向于支持三位一体神学。 为了更清楚地了解希腊语的实际内容,下面提供了约翰福音 1:1-4, 14 的希腊语文本,以及希腊语的直译和解释译本。 

约翰福音 1:1-4, 14 (NA28)

1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος、καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν、καὶ θεὸς ἦν ὁς .

2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν。

3 πάντα διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν。 ὃ γέγονεν

4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·

14 Καὶὁλόγοςσὰρξἐγένετοκαὶἐσκήνωσενἐνἡμῖν,καὶἐθεασάμεθατὴνδόξαναὐτοῦ,δόξανὡςμονογενοῦςπαρὰπατρός,πλήρηςχάριτοςκαὶἀληθείας。

行间表,约翰福音 1 :1-4, 14

以下是逐字逐字表,其中包含每个单词的希腊语、英语翻译、解析和词典定义 (简明希腊英新词典 遗嘱,巴克莱纽曼,补充 BDAG)

希腊语

翻译

解析

词汇表

1 ἐν

1 in

介词支配与格

en – 准备。 与数据。 在,在,在; 附近,之前,之前; 之中,之内; 通过,与

ἀρχῇ

一开始

名词, 与格, 阴性, 单数

本原 – 开始,第一

ἦν

动词,不完美,主动,指示性,第三人称,单数

ēn ——存在,存在; 发生,发生; 居住; 位于; 留下,留下; 来

练习

限定词、主格、阳性、单数

ho - 这; 这个那个; 他她它

λόγος

Word

名词, 主格, 阳性, 单数

徽标 – 说的东西(例如词;说;信息,教学;谈话,谈话;推理

καί

连词

- 和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

练习

限定词、主格、阳性、单数

ho - 这; 这个那个; 他她它

λόγος

Word

名词, 主格, 阳性, 单数

徽标 – 说的东西(例如词;说;信息,教学;谈话,谈话;推理

ἦν

动词,不完美,主动,指示性,第三人称,单数

ēn ——存在,存在; 发生,发生; 居住; 位于; 留下,留下; 来

πρὸς

对于

介词支配宾语

利弊 – (gen.) to, for; (dat.) 在,在,附近,在; (ac.) 到,朝向; 和; 为了; 反对

τὸν

练习

限定词、宾格、阳性、单数

- 这; 这个那个; 他她它

θεόν

良好

名词, 宾格, 阳性, 单数

西恩 –神

καί

连词

- 和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

θεόν

良好

名词, 主格, 阳性, 单数

西恩 –神

ἦν

动词,不完美,主动,指示性,第三人称,单数

ēn ——存在,存在; 发生,发生; 居住; 位于; 留下,留下; 来

练习

限定词、主格、阳性、单数

ho - 这; 这个那个; 他她它

λόγος

Word

名词, 主格, 阳性, 单数

徽标 – 说的东西(例如词;说;信息,教学;谈话,谈话;推理

2 οὗτος

2 Free Introduction

代词、主格、阳性、单数

胡托斯 ——这个,这个; 他她它

ἦν

动词,不完美,主动,指示性,第三人称,单数

ēn ——存在,存在; 发生,发生; 居住; 位于; 留下,留下; 来

ἐν

in

介词支配与格

en – 准备。 与数据。 在,在,在; 附近,之前,之前; 之中,之内; 通过,与

ἀρχῇ

一开始

名词, 与格, 阴性, 单数

本原 – 开始,第一

πρὸς

对于

介词支配宾语

利弊 – (gen.) to, for; (dat.) 在,在,附近,在; (ac.) 到,朝向; 和; 为了; 反对

τὸν

练习

限定词、宾格、阳性、单数

- 这; 这个那个; 他她它

θεόν

良好

名词, 宾格, 阳性, 单数

西恩 –神

3 πάντα

3 所有

形容词、主格、中性、复数

PAS – (1) 没有文章 each, every (pl. all); 每一种; 全部,充分,绝对,最伟大; (2) 与文章全文、全文; 全部; (3) 每个人,一切

δι'

通过(通过)

支配属格的介词

– (1) 代。 通过,通过,通过; 期间,整个; 通过,中间,贯穿; (2) 符合。 因为,为了,为了; 通过,通过(很少); 因此,出于这个原因

αὐτοῦ

这个的

代词,所有格,阳性,单数,第三人称

汽车 – 自己,自己,甚至,非常; 前面的文章相同; 作为第三人称专业人士。 他她它

ἐγένετο,

它是由来的

动词,不定过去时,中间,指示,第三人称,单数

吉诺迈—— 导致成为(“gen”-erate),即(反射性地)成为(产生),在很大的范围内使用(字面的、比喻的、密集的等):-出现,被组装,成为(-来, -fall,-have self),被带来(通过),(成为)来(通过)

καί

连词

- 和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

χωρὶς

除了

支配属格的介词

chōris – (1) 准备。 与 gen. 没有,除了,没有关系,此外,除了; (2) 副词。 单独的,单独的

αὐτοῦ

这个的

代词,所有格,阳性,单数,第三人称

汽车 – 自己,自己,甚至,非常; 前面的文章相同; 作为第三人称专业人士。 他她它

ἐγένετο,

它是由来的

动词,不定过去时,中间,指示,第三人称,单数

吉诺迈—— 导致成为(“gen”-erate),即(反射性地)成为(产生),在很大的范围内使用(字面的、比喻的、密集的等):-出现,被组装,成为(-来, -fall,-have self),被带来(通过),(成为)来(通过)

οὐδὲ

不能

副词

– 既不是,也不是,也不是

ἕν

一种

形容词、主格、中性、单数

他是 - 一; 一个,一个,单身; 只有一个

限定词、主格、阳性、单数

– 谁,哪个,什么,那个

 γέγονεν

 它是由来的

动词,完美,主动,指示,第三人称,单数

吉诺迈—— 导致成为(“gen”-erate),即(反射性地)成为(产生),在很大的范围内使用(字面的、比喻的、密集的等):-出现,被组装,成为(-来, -fall,-have self),被带来(通过),(成为)来(通过)

4 ἐν

4 in

介词支配与格

en – 准备。 与数据。 在,在,在; 附近,之前,之前; 之中,之内; 通过,与; 进入(=είς); 为(很少); ἐν τῷ 带 inf。 期间,同时,作为

αὐτῷ

it

代词、与格、阳性、单数、第三人称

汽车 自己,自己,甚至,非常; 前面的文章相同; 作为第三人称专业人士。 他她它

ζωὴ

生活

名词, 主格, 阴性, 单数

zōē 生活

ἦν

动词,不完美,主动,指示性,第三人称,单数

ēn ——存在,存在; 发生,发生; 居住; 位于; 留下,留下; 来

καί

连词

- 和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

练习

限定词、主格、阴性、单数

ho - 这; 这个那个; 他她它

ζωὴ

生活

名词, 主格, 阴性, 单数

zōē - 生活

ἦν

动词,不完美,主动,指示性,第三人称,单数

ēn ——存在,存在; 发生,发生; 居住; 位于; 留下,留下; 来

τὸ

练习

限定词、主格、中性、单数

ho - 这; 这个那个; 他她它

φῶς

名词,主格,中性,单数

- 光

τῶν

限定词、所有格、阳性、复数

ho - 这; 这个那个; 他她它

ἀνθρώπων

男性

名词, 属格, 阳性, 复数

人类 – 人,人; 人类,人; 男人, 丈夫

   

 

14 καί

14

连词

- 和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

练习

限定词、主格、阳性、单数

ho - 这; 这个那个; 他她它

λόγος

Word

名词, 主格, 阳性, 单数

徽标 – 说的东西(例如词;说;信息,教学;谈话,谈话;推理

σὰρξ

名词, 主格, 阴性, 单数

萨克斯 – 肉体,肉体

ἐγένετο

它是由来的

动词,不定过去时,中间,指示,第三人称,单数

吉诺迈—— 导致成为(“gen”-erate),即(反射性地)成为(产生),在很大的范围内使用(字面的、比喻的、密集的等):-出现,被组装,成为(-来, -fall,-have self),被带来(通过),(成为)来(通过)

καί

连词

- 和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

ἐσκήνωσεν

住过

动词,不定过去时,主动,指示,第三人称,单数

skēnoō – 居住,居住

ἐν

in

介词支配与格

en – 准备。 与数据。 在,在,在; 附近,之前,之前; 之中,之内; 通过,与; 进入(=είς); 到,为了(很少)

ἡμῖν

在我们中

代词,与格,(无性别),复数,第一人称

赫敏 - 我们我们

καί

连词

- 和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

ἐθεασάμεθα

我们看到

动词,不定过去时,中间,指示,第一人称,复数

西奥迈 ——看,看; 注意,观察; 访问

τὴν

练习

限定词、宾格、阴性、单数

ho - 这; 这个那个; 他她它

δόξαν

荣耀

名词, 宾格, 阴性, 单数

DOXA – 荣耀,辉煌,宏伟(一般来说,通常是荣耀的); 权力,王国; 赞美,荣誉; 自豪

αὐτοῦ,

甚至

代词,所有格,阳性,单数,第三人称

汽车 – 自己,自己,甚至,非常; 前面的文章相同; 作为第三人称专业人士。 他她它

δόξαν

荣耀

名词, 宾格, 阴性, 单数

DOXA – 荣耀,辉煌,宏伟(一般来说,通常是荣耀的); 权力,王国; 赞美,荣誉; 自豪

ὡς

as

粒子

豪斯 – 作为,那个,如何,关于,何时; 像,作为

μονογενοῦς

独特

形容词、所有格、阳性、单数

单基因 – 唯一的,独一无二的

παρὰ

支配属格的介词

——(gen.)来自; (dat.) 在,在,在,在眼前; (acc.) 旁边,旁边,旁边,在

πατρός,

父亲的

名词,所有格,阳性,单数

帕特 –父亲

πλήρης

形容词、所有格、阳性、单数

plērēs - 满的; 完全的; 成熟的

χάριτος

恩典的

名词,所有格,阴性,单数

的Charis – 恩典、仁慈、怜悯、善意

καί

连词

- 和; 然后,然后; 但是,然而,然而; 也,甚至,同样

ἀληθείας

真理的

名词,所有格,阴性,单数

alētheia ——真实,真实; 现实

字面翻译和解释翻译

下面提供了约翰一书 1:1-1 的直译和解释翻译,直译是基于此页面上可用的行间表。 

约翰福音 1:1-4, 14,直译

1 起初是道,

话是对着神的,

上帝就是道。

2 这是对神的开始。

3 这一切都是因

除此之外,它不是一个。

 什么是因缘 4 在生活中,

生命是人类的光

14 和道——肉体——它是被造成的

住在我们里面,

我们看到了荣耀

甚至是父亲独有的荣耀,

充满恩典和真理。

约翰福音 1:1-4, 14 解释性翻译

1 起初是计划,

这个计划是关于上帝的,

计划是一件神圣的事情。

2 该计划起初是关于上帝的。

3  一切都通过计划制定,

除了计划之外,什么也没有做。

是什么做的 4 在计划中是生活,

生命是人类的光……

14 计划变成了肉体,

住在我们中间,

我们看到了荣耀,

来自父亲的独一无二的荣耀,

充满恩典和真理。